|
|
![]() |
| C16 sculpture at Abbeville depicting the trial of Ganea |
![]() |
| Gengulph and his wife, source unknown |
![]() |
| C18th engraving of the trial of Gengulph's wife. |
|
| Reliquary of St Gangulf, St Gangulfkerk, St Truiden |
![]() |
| St Gengulphus from a mediaeval manuscript |
| The punishment of St Gengulph's wife as told in Vita I: |
|||||||||||||||||||||||
|
After the servant of God had gone the way of all flesh, at the very place to which they had conveyed his sacred body, the broad and unspeakable mercy of God, through the merits of his Saint, bestowed great benefits upon the people. Manifestations of his wonders flowed forth on every side, and great crowds of people would gather for this great outpouring of gifts. One of the young women who served the aforesaid woman in the capacity of a servant, ran swiftly to her mistress, saying, ‘The body of Lord Gengulph, now laid to rest in his tomb, is bestowing the most wonderful miracles of healing upon everyone.’ To which her mistress - beside herself with ungovernable fury - replied, ‘If Gengulph can work wonders so can my arse’. And no sooner had these shocking words left her mouth, than from that very part of her body which she had vulgarly thrust forth, there came a disgraceful sound. Now, the day on which these things happened was, according to the Christian reckoning, the sixth day of the week. Henceforth, and for the whole of the rest of her life, she was subjected to this disgrace, namely that every Friday, as often as she tried to speak, shameful noises would instead come forth from her arse - that part of her body which she had irreverently compared with the miraculous powers of the man of God. The news of this matter, moreover, became common knowledge throughout the length and breadth of the kingdom, such that the aforesaid King Pepin, journeying through that vicinity, commanded some men to look into the matter, in order to discover whether is was true or not. They, finding it to be the very truth, diligently brought back for the King and his nobles a trustworthy report of all that they had both seen and heard. [Vita I] |
|||||||||||||||||||||||
|
In Hroswitha, the news of Gengulph's miraculous powers is carried to the wife not by a maidservant, but by a devout man returning from a visit to Gengulph's tomb 'now celebrated for its many miracles'. The pilgrim seizes the opportunity of this encounter to deliver a robust rebuke: |
|||||||||||||||||||||||
|
The man halted and looked upon her with astonishment. O most evil harlot, worthy to be consigned to the flames of hell, Let me tell you the best remedy for the healing of your wickedness - |
|||||||||||||||||||||||
|
These words, however, far from eliciting a sympathetic response, provoke the intemperate words for which the obdurate woman is instantly punished: |
|||||||||||||||||||||||
|
But her heart is given over entirely to its deadly vices So the malign creature, this perpetrator of wicked deeds, So, having listened to the man’s sincere advice, Thus she spoke. And a remarkable wonder followed
|
|
||||||||||||||||||||||
|
A panel of stained glass representing this remarkable incident appears as the final episode of the 'cycle of St Gengoult' preserved in the windows of the collegiate church of St Gengoult at Toul. The punishment of Gengulph's wife also captured the imagination of the C19th poet Thomas Lovell Beddoes, who made it the subject of his poem The New Cecilia.
|
|||||||||||||||||||||||
|
Honteuse à la fin, elle disparût et se cacha dans sa chambre. Quelques jeunes gens l'y vinrent retrouver, mais dès qu'elle répondait à leurs paroles, son infirmité la reprenait et eux finirent par l'abandonner et disparaître. Des jours et des jours elle demeura dans le solitude de son château. Quand elle était seule, elle essayait timidement de parler, mais aussitôt le bruit horrible couvrait sa voix. Elle comprit enfin que Dieu la condamnait au perpétuel silence, et - probablement les prières de son mari aidant - elle vit l'enormité de ses fautes et résolut de les expier. Elle s'en fut se cacher au fond d'un cloître où le silence était de règle, vendit ses biens, les distribua aux malheureux, et prit l'habit des pauvres dames. Elle vécut encore de nombreuses années, fit une sincère conversion, édifia ses compagnes par ses mortifications et obtint ainsi d'aller rejoindre dans les cieux celui qu'elle avait trahi et ridiculisé sur la terre.a |
|||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
Previous page: The Punishment of the Clerk
Next page: The Sources




